Любить - это значит смотреть не друг на друга, а смотреть вместе в одном направлении. (с)
Дорогие друзья, мы рады приветствовать вас в рубрике "Ночные посиделки".
И наш сегодняшний гость timmy-kun - автор, переводчик и видер.
Общение онлайн будет длиться с 22:00 до 23:00
Ждем ваших вопросов! :)
И наш сегодняшний гость timmy-kun - автор, переводчик и видер.
Общение онлайн будет длиться с 22:00 до 23:00
Ждем ваших вопросов! :)
Если бы тебе предложили переделать один из твоих фиков в рассказ (основательно при этом перелапатив весь текст) и пустить печать, ты бы согласилась?
Фики я толком никогда не переводила, поэтому затрудняюсь сравнивать.
Но мне кажется писать самой намного легче - есть только я, мои идеи и мой текст.
А перевод накладывает дополнительную ответственность - перед автором оригинала и перед читателями за качество перевода.
Как ты считаешь, в переводе важно донести общий смысл/мысль или нужно точно переводить, чуть ли не дословно?
Есть ли у тебя любимые авторы/переводчики/видеры/коллажисты в ДжЕ-фандоме? Кто?
Я сама не то что бы профи, чтобы советовать, но хорошее правило есть - "Лучше сделать просто, но чисто". Сама тоже стараюсь ему следовать, но не всегда получается)))
Даже простая нарезка в мувимейкере будет офигенной, если хорошо подобрать музыку, кадры и чисто их склеить, по сравнению с навороченной видюшкой с кучей эффектов, но сляпанной кое-как))
И ещё такой совет - не бойтесь пробовать всё подряд по началу)) Это как минимум весело
У меня такой не скромный вопрос: я долгое время (по молодости) любила читать в основном фики с высоким рейтингом, а лучше всего - вообще PWP. Что на счет тебя?)
Чудесный вопрос! Абсолютное да
Помню, как специально всё такое гуглила и всякие пффф PG обходила за километры
Ох, молодость, молодость... Сейчас выше R именно в плане интима читаю нечасто, а PWP ещё реже)))
а вам спасибо за вопросы
и всем большое спасибо! я не ожидала...
мои ручки давно не печатали так быстро и непрерывно
Как ты считаешь, нужно ли авторам стремиться развивать навыки писателя? То есть, я хочу сказать, переходить от "горящих" идей, когда логика отключается в силу обожания пейринга, к более серьезным вещам?
Я считаю, что рано или поздно, но любой автор переходит от "горящих" идей к более серьёзным... Мне кажется, что постепенное развитие у авторов - это естественный процесс)) А вот идти ещё дальше и целенаправленное развиваться - процесс индивидуальный. Кому-то это нужно, а кого-то и так всё устраивает и ему комфортно)
Большинство моих друзей - слэшеры или сочувствующие))) а с остальными эта тема просто не поднимается вообще.
Коллеги знают только те, что в теме, что такое вообще "слэш" (относятся ровно), для остальных это мой dirty little secret *хихихи хд*
Родители - ноуп. и лучше пусть так и остаётся)))
Мой парень - знает, к самому явлению относится негативно, но меня не осуждает и иногда шуткует на эту тему)
Ты участвовала в новогоднем фесте на сообществе. Как он тебе? Есть ли желание поучаствовать в подобном фесте еще?
Очень понравилось! Особенно то, что орги шли навстречу, и вообще работа оргов)) Ужасно стыдно перед вами на самом деле за всякие просьбы отсрочки и дэдлайны и вообще. Это ведь нервирует и вас тоже ;(
Я с удовольствием поучаствовала бы ещё, но почти полное отсутствие свободного времени мне пока мало что позволяет... Если только сильно заранее сесть писать и как раз к новому НГ успеть что-нибудь придумать)))
Важен ли для тебя фидбек? Есть ли связь между новой работой и фидбеком? Или ты предпочитаешь писать для себя?
Обычно связи между фикбеком и новой работой у меня не бывает. Если захочу что-то написать - напишу)
Но любой фидбек важен, он мотивирует и бодрит
Я чётко разделяю фики для себя и для других... Они как-то по-разному пишутся, что ли.
Иногда бывает пишу на фест, а потом понимаю, что нет, не хочу выкладывать этот фик где-то, кроме своего дневника. Или наоборот - пишу для феста и пусть фик там в сообществе и остаётся, не хочу его потом в дневник брать))
Сложно ли делать клипиы? Ты училась этому сама с нуля или спрашивала у кого-то советов?
Смотря какой клип на выходе хочется получить. Если простой, то несложно совсем, достаточно знаний основных функций и возможностей программы, в которой работаешь)) Главное, чётко продумать идею клипа и потом оно как-то само идёт... Есть ещё сложность с подборкой и нарезкой исходных видосов. Обычно это много времени занимает. Помню, я смотрела дорамы/концерты и записывала в блокнот минуты, чтобы потом быстро найти определённую сцену и вырезать её.
В мувимейкере когда-то сама научилась, но там мало возможностей, поэтому всё просто))
В вегасе - с помощью подруги и сочувствующих людей ;3 помню, как писала Lasskal и просила помочь с какой-то элементарной ерундой))))
Когда как)
Мне больше нравится второй вариант - когда приходит идея-горю-пишу. Обычно это драббл или мини, зато быстро и от души)))
С целенаправленным очень часто у меня бывает, что я слишком долго продумываю сюжет, обдумываю всё, но в итоге сажусь писать и выходит всё либо совсем по-другому, либо не могу написать словами так хорошо, как оно вертится в голове...
Vikara
Что в твоем понятии значит быть фандомным человеком? Относишь себя к такому? Нравится ли тебе участвовать в любых проводимых фандомных мероприятиях? Есть ли у тебя какое-то желание, связанное с фандомом, или пожелание ему?
В моём понимании, быть фандомным человеком - проявлять интерес к фандому и хоть немножко проявлять активность в его жизни))
В данный момент отношу себя больше к пассивной части фандома, которая может изредка что-то делать, если есть время и силы т_т
Я очень люблю дже-фандом, очень
Очень нравится участвовать в фандомных мероприятиях)) Пусть я нечасто это делаю, но когда делаю - это делает меня счастливой))
Пожелание фандому только одно - ЖИВИ, фандом
и срись много в дежурках хддОпределённо да. Иногда аналогов вообще не существует, и приходиться выкручиваться)))
Можешь вспомнить какой-нибудь необычный или смешной случай, который случался бы с тобой во время переводов?
Честно говоря, вспомнить не могу, но наверняка что-то было xDD
По работе приходится сталкиваться с некачественными переводами, и при сверке текста с оригиналом часто возникает вопрос "ШТА?!" и иногда это смешно... xDD
Ты пишешь фики как получится-пойдет или составляешь план, как учили в школе?)
Чаще - как получится)) например, пишу концовку раньше, чем придумаю сюжет xD
А чтобы легче получалось - слушаю музыку, которую под фик подбираю))) очень помогает настроиться на волну и сосредоточиться.
Вы задумывались о том, чтобы писать ориджиналы? Или фикрайтерство - больше баловство и хобби?
С самого детства задумываюсь))) Часто пишу зарисовки и наброски ориджей, но до полноценного и законченного руки пока не дошли.
Фикрайтерство воспринимаю как ценный опыт и ступеньку в нечто большее, но полностью отказываться от фиков точно не захочу)
Как ты относишься к дес-фикам в RPF?
Если мир в фике полностью или по большей части АУшный, то в принципе ничего не имею против.
Но если реальные реалии, то не горю желанием такое читать.
Что положительно, а что отрицательного ты можешь рассказать о своем опыте создания клипов?
Из положительного - осознание что дело сделано, когда смотришь готовый клип (после бессонных ночей и литров кофе). Первые несколько просмотров клип кажется богичным...
но вот потом, когда смотришь его на следующий день свежим взглядом... хдИз отрицательного - если каждые пять минут не сохранять работу, то высока вероятность, что прога накроется и всё придётся делать с нуля, а перед этим бегать по дому и орать матом xD со мной такое было много раз, это невыносимо)))
Считаешь ли ты, что есть разница между ориджем и повестью?
Я воспринимаю ориджи обособлено от понятий "повесть", "рассказ", "роман" и т.п., поэтому для меня разница есть))
Нет, в таком случае я бы предложила просто написать новый рассказ, ибо так мне кажется проще))
Как ты считаешь, в переводе важно донести общий смысл/мысль или нужно точно переводить, чуть ли не дословно?
Если переводить дословно - получается обычно мрак и ужас)) поэтому считаю, что важнее смысл, но авторский стиль и его приёмы донесения этой мысли при не дословном переводе тоже желательно сохранить))
Есть ли у тебя любимые авторы/переводчики/видеры/коллажисты в ДжЕ-фандоме? Кто?
Ох, их очень много...
Когда я ещё не пришла в фандом, а бродила вокруг да около, то читала и смотрела всех подряд и мне нравились все по-своему
Но во многом определяющими моё собственное творчество стали переводчики Leona и utawara и авторы Trush и Chester.
Спасибо большое всем ещё раз за приглашение и за вопросы!
Было здорово на них отвечать
Надеюсь, не в последний раз :3